Раздел: Мозг. Эмоции. Язык. Психология.

Психология - наука о душе?

Психология - наука о душе? Данный вопрос "звучит с завидной регулярностью" в специализированных, профильных группах, связанных с психологией и часто вызывает оживлённые споры, дискуссии. В статье я попробую на него ответить, а также и на вопрос: Почему люди "спорят"? Заодно, "рядовому читателю" (не специалисту), представляю статью как знакомство с основами когнитивной лингвистики, - направления в языкознании, которое очень тесно связано с общей психологией, находясь на стыке двух научных дисциплин. Язык – средство нашей коммуникации не только "с самим собой", к примеру, когда мы о чём-то думаем, но также и с другими. Это – одна из его основных функций! В рамках данной статьи я не буду рассматривать другие его функции, сделав акцент лишь на одной, которую упомянул выше и лишь в той части, касающейся нашего общения друг с другом с помощью языка, слов. Мы имеем некий вопрос… Безусловно, - он не существует "отдельно" от вполне конкретного человека: то ли его "задающего", то ли его "слышащего"! Понимание и различение этих двух разных позиций – важны. И, в особенности, - ощущения той в конкретике позиции, в которой находимся мы лично в тот или иной момент относительно конкретного вопроса. Я это спрашиваю или же хочу ответить на данный вопрос, слыша (или читая) его от другого человека? Мы вполне понимаем, что при "внутреннем диалоге" находимся одновременно и\или попеременно в обеих позициях. Но, для варианта коммуникации, общения с кем-либо другим, рассмотрим данные позиции отдельно, их особенности. Первая позиция: спрашивающего. В данной позиции, вопрос имеет некое "происхождение", а также "цели". Происхождением он обязан таким состояниям, которые называются (в общей психологии) "когнитивными диссонансами" (КД), а также их "младшим собратьям" – микро-когнитивным диссонансам (мКД). Благодаря и первым и вторым – у нас возникают разные вопросы, "ожидающие" своего ответа, или, другими словами, - снятия, разрешения тех самых КД и мКД как условно нестабильных (противоречивых) состояний (и микро состояний) в нашей психике, мозге. Как и почему возникают вопросы (вопросные состояния) и их динамику и связь с КД и мКД я рассматриваю более подробно в статье: "В чём смысл жизни?". До того момента, пока вопрос не сформулирован (произнесён или написан) в словах, в нашем когнитивном пространстве он также имеет свою "копию" в виде образов. Именно они (образы), именуясь нами в слова, сперва – "в мыслях", а затем – "наружу" (произносим или пишем), - являются некой основой, на которую стоит обратить внимание. Именование образов словами, которое мы (большинство людей) зачастую не рефлексируем, не осознаём в явной форме, - является для нас "невидимым" и "мгновенным" процессом, происходящим настолько автоматически и быстро, что сами разницы, между образами и словами – мы не ощущаем, они – "слиты воедино". Под каждым словом у нас есть соответствующий образ. Например, если я напишу: "кошка" или "стол", то у каждого читателя "мельком" возникнет образ "некой кошки" и "некоторого стола". Притом, у каждого этот образ – будет весьма отличен по деталям, если в него "всмотреться"! Однако, всё же будут присутствовать у разных людей и общие черты данных образов. Всё те же процессы происходят и в случае с более "сложными" словами, которые обозначают уже не некие предметы, животных или явления, - то есть то, что более осязаемо с помощью наших органов чувств и рецепторных полей (зрения, слуха и т.п.), а, к примеру, некие абстракции. Такие слова как "честь", "понятие", "наука" и подобные. Рефлексия и ощущение данных образов вне связки со словами, их обозначающими, - максимально "затруднены" для большинства людей. Находясь в первой позиции, человек с помощью слов – передаёт, транслирует свои образы другому, другим. Вторая позиция: отвечающего, слышащего. В данной позиции, человек – "принимает" в виде слов те образы, которые другой пробует, пытается передать, транслировать. В том, как я это описал в предложении выше и чем оно отличается от более простого: "человек слышит\читает слова", – и есть та самая "точка контакта" в общении\коммуникации, в которой и происходят многие процессы, требующие внимания. Если заметили, то слово "принимает" (образы) – я написал именно в кавычках?! Ровно с той целью, чтобы подчеркнуть некую условность и не совсем "точность" данного процесса. В прямом значении, мы принимаем именно слова: или читаем их или слышим. А образы… "подставляются автоматически" уже наши, собственные! Далеко и порой "не те", что пробовал или хотел сообщить, передать нам другой человек. Происходит это ровно в силу свойств тех процессов, которые я выше описал, что речь (письмо) – являются практически "полурефлекторными" для большинства из нас. Мы не ощущаем разницы или "в отдельности" образы и слова. Как их "кодирование" (образов в слова), так и их "декодирование" (из слов – в образы) – происходит "мгновенно", "на лету", без возможности "вклиниться" в этот процесс и его изменить (или хотя бы "рассмотреть"). Но такая ситуация (о "невозможности") верна лишь в случае недостаточной рефлексии (языковой\речевой в данном случае) для конкретного человека или людей, участвующих в общении\коммуникации. Данный навык (рефлексии) вполне можно развивать! Чему, в частности, как одной из целей, - помочь в этом, я и посвящаю данные статьи из цикла о когнитивной лингвистике. Итак, мы вполне ощущаем, что если слышим или читаем слова языка, который нам неизвестен, то "table" или "honour" – лишь некие последовательности символов, но ещё пока – не слова, так как никакого образа у нас не возникает при их чтении. А если слышим их, то – "просто звуки". Принципиально привёл в пример два слова из английского языка, одно из которых (table - стол) – наиболее вероятно известно большинству читателей и под ним вполне возник образ, опосредствованно через его "перевод", который вы знаете и, возможно, "произнесли внутри себя" как "стол", и второе слово ("honour"), - значение которого не вызвало (возможно, лишь как пример) у вас – никаких ассоциаций, образов. И даже когда вы узнаете (если до этого не знали) его перевод, значение ("honour"- честь), то образ просто "автоматически перенесётся". У вашей "чести" (как понятия, образа) – будет теперь не одно, а два именования! Образ – один, его возможных именований, "названий" – два. Не смотря на то, что словами из разных языков, но двумя словами. Ровно такие же "особенности" имеются и в рамках одного языка! И мы их знаем под понятием синонимии, слов – синонимов, т.е. таких, которые являются разными, но вполне применяются для именования, обозначения одного, одинакового образа. При этом, выделяются также и степени "схожести" и "точности" соответствия слов – образам. Синонимия бывает полной (абсолютной), не полной (частичной) и по другим признакам. Примеры полной синонимии: алфавит – азбука, гиппопотам – бегемот и подобные. Особенностью, если заметили, является как раз то, что в качестве полного синонима выступает слово, заимствованное из другого языка. Т.е. как в примере с "table", если бы оно вошло в наш язык как "тэйбл" и уже вызывало устойчивое возникновение образа "стола" у большинства носителей языка. Варианты других (не полных) синонимий: ураган – буря – ветер – вихрь – шквал – смерч, неразумно – глупо – несуразно – бестолково – нелепо – абсурдно и подобные. В данном случае, каждый из нас "интуитивно" всё же может выявить некие отличия в образах, которые вызывают те или иные слова – синонимы. Данные отличия могут быть невелики, на некой, "еле ощущаемой грани". И вполне можно представить то, что у другого человека эти отличия – также могут отличаться от наших! К примеру, кто-то "ощущает", что шквал – сильнее бури или урагана, а кто-то – что буря, – сильнее названных. И большинство из нас по "степени силы", если её брать за критерий сравнения, склонны будут воспринимать именно "ветер" – как некий базовый образ в данном ряду, а уже "ураган", "бурю" и другие – как бОльшие, с той или иной степенью, проявления именно ветра. Т.е. – с опорой на данный, условно "нейтральный" образ ("ветра") в данном ряду. Всё, что я описал выше с примерами, преследовало цель показать вам такие свойства языка, слов и особенности нашего восприятия, процессов "обработки" языка, которые можно теперь собрать в небольшой список: - У каждого человека есть образы. С помощью слов он передаёт (пробует передать) свои образы другим. - Слова – "общие", но образы у разных людей могут отличаться! - Есть образы, которые могут именоваться разными словами. Один образ – два и более слов. Пример синонимии. - Есть слова, которые имеют разные образы, более, чем два. Последнее – покажу вам на примере таких слов, как "молния", "очки", "ток", "дробь". Молния – "в небе" и молния – в брюках, юбке. Очки – "в красивой оправе" и очки – "набранные в игре". Дробь – "барабанная" и дробь – "для ружья". Ток – "электрический" и ток – "где птицы токуют". Подобных слов – очень много в нашем языке. Это примеры омонимии\полисемии (многозначности) слов в языке. Однако, те слова, их значения в виде возникающих у нас образов, - с лёгкостью распознаются нами и отделяются друг от друга (образы\значения) в зависимости от контекста (окружения: ситуации, текста, иного), в котором они написаны или звучат. Большинство из нас "не перепутает молнии" в следующих двух предложениях: - Я испугался молнию! - У меня сломалась молния. И, представьте человека, который, к примеру, с детства (по тем или иным причинам) – ни разу не слышал и не знал слова "молния" в значении, употребляемом во второй фразе! Она для него будет звучать весьма абсурдно, порождая массу вопросов: - Молния – сломалась?! Это как? Может собеседник имел в виду, что в она в небе выглядит как ломаная линия? - Почему "у него" (сломалась)? Он считает молнию – "своей"? Странно… Почему так? И вот тут, на этом примере я хочу "неожиданно" перейти к ответу на один из вопросов, который ставил в начале статьи: Почему люди спорят? Я называю это – "конфликтом образных пространств" двух (и более) людей. Из общей психологии нам известно, что любой "внешний" конфликт – всегда является следствием конфликта внутреннего. Почему именно так или если это утверждение – не является "явным" для вас, - в рамках данной статьи не буду рассматривать. Опишу лишь в контексте поднятых тем и понятий. Разные люди имеют разные образные пространства, которые существенно отличаются по своим характеристикам. Например, начиная с такой простой, как количество тех или иных образов, которые конкретный человек способен рефлексировать ("ощущать" в той или иной мере\степени), также и количество слов, которыми человек может выразить или именовать свои образы. Последнее – "лексический запас", - активный, используемый, к примеру, или пассивный – потенциально возможный. Между лексическим запасом конкретного человека и тем количеством образов, которые он может "отделять" как "разные" или "отличающиеся" – существует прямо пропорциональная связь: чем больше разных образов, тем больше слов человек знает и употребляет. Возвращаясь к примеру многозначных слов и слову "дробь", - у одного человека есть оба образа (и барабанная дробь и дробь для ружья), у другого – лишь один образ, к примеру, или вообще совмещён с другими, более простыми (общими) образами и словами: "звук" (какой-то там прерывистый от барабана) и "шарики" (дробь в ружье). Отлично, если ещё есть и различение образов "шариков", что те, что "в ружье" – отличаются от "надувных", которые на празднике. Мы понимаем, что так или иначе, всё же, образы у разных людей – есть! Но во втором случае, когда некий отличный образ "дроби" или "шарика" может быть передан гораздо короче в контексте и быть понятым другим человеком, то в случае, когда данными образами обмениваются с помощью слов люди, имеющие отличия в образных пространствах, то возникает тот самый конфликт, который мы называем "непонимание" друг-друга. Говорящий о "звуке от барабана" будет вынужден при незнании слова "дробь", как описывающего именно характерный прерывистый звук, передавать свою "мысль" другому – в более длинной, подробной форме, описывая данный звук, т.к. слушающий (во второй позиции) может вполне "оправданно" предполагать, что первый – рассказывает о том, что барабан – упал и был характерный звук падения как "звук от барабана". В этом моменте мы подошли к ещё одному важному свойству и характеристике нашей (людей) коммуникации, которая называется "проекционностью" (от понятия "проекция" из общей психологии). Прое́кция (лат. projectio — «бросание вперед») — механизм психологической защиты, в результате которого внутреннее ошибочно воспринимается как приходящее извне. Человек приписывает кому-то или чему-то собственные мысли, чувства, мотивы, черты характера и пр., полагая, что он воспринял что-то приходящее извне, а не изнутри самого себя. Всё наше восприятие – проекционно. Применительно к аспектам когнитивной лингвистики, которые я рассматриваю в данной статье, то проекция, к примеру, во второй позиции, "слышащего" (читающего) - работает в режиме защиты целостности его образного пространства и связей с языком. Одновременно их и отображая. Например, человек, имеющий в своём лексическом запасе множественные именования одного образа или же наоборот, - способный ощущать множество разных образов под одним словом, - имеет, соответственно, сравнительно большую гибкость в выборе вариантов как и выражения своих образов, так и ощущения, "принятия" разнообразия образов других. Соответственно, иной человек, у которого образное пространство и лексический запас – существенно отличаются в "меньшую" сторону, – более "стеснён" в указанных процессах. При этом, с большей долей вероятности общение\коммуникация первого со вторым – будет вызывать у первого множественные проекции как отражение его вариативности, адаптивности и (хорошо, если) желания понять собеседника, а у второго – трудности, связанные с постоянной необходимостью защитить и отстоять "статус-кво" своего образного пространства. Простыми словами: его "нерушимость", неизменность, защитить от модификации, не допустить какие-либо изменения в нём, нарушающие "привычное", "известное". Соответственно, - такая коммуникация порождает внутренний конфликт, эмоциональные и другие реакции негативного вектора\спектра, находящие своё отражение и во внешнем диалоге, общении. Безусловно, выше я описал лишь только для "показательности" один из возможных факторов, описав его как количественную разницу в образных пространствах и лексических запасах "наших спорщиков". К спорам приводят и гораздо более "мелкие" отличия даже при некой "равности" количественных характеристик. Достаточно (порой, для возникновения спора) просто "локального" отличия, проявляющегося лишь в разнице значений\образов одного даже или двух слов! Личные наблюдения позволяют мне "утверждать", что порядка 90-95% "споров" – связаны с описанными мной в данной статье аспектами когнитивной лингвистики. Т.е. образуются на уровне "разного" знания языка и неумения (недостаточных навыков и\или желания) собеседников использовать его в базовых функциях\целях. Наша речь (язык) даже и именно в бытовой, обиходной его части содержит множество "простых" слов, имеющих (каждое из них слово -) порой до десятка и более значений, именно разных и условно "независимых" образов, которые собеседниками не рефлексируются, не отделяются именно как "разные" до той степени, чтобы учитывать это как при выражении своих "мыслей", "мнений", так и при попытках "понимания" другого человека, "принятия" его образов. Наиболее яркие примеры таких слов: норма (нормальность), должен и т.п. Например слово "день" – имеет порядка двух десятков значений! Ну, и, наверное пора уже ответить на наш "главный" вопрос?! Психология – наука о душе? Да! – для тех, кто "принимает" общие (для носителей нашего языка) языковые договорённости, выраженные, в частности, в словарях. С учётом многозначности слов в вопросе. Нет. – для иных… Для кого запретная и отрицающая форма – как наиболее "привычная" и отражающая те или иные системные ограничения в собственном когнитиве (и психике в целом). Например, имея лишь одну проекцию в виде значения\образа слова "душа". Основная проекционность именно в данном слове. Как и возможное ограничение. Слово "душа" – имеет НЕСКОЛЬКО семантических\смысловых значений. Одно из них: ДУША́ (Женский род) Внутренний, психический мир человека, его сознание. Как видим, в данной семантике описан образ именно "психики" человека. Поэтому, вполне однозначно, что "Психология – наука о психике (=душа)". В данном случае – полные синонимы. И, вполне понимаем, что если использовать другой образ (и семантику) "души", который описан в рамках других сфер (областей, родов, видов) человеческой деятельности (к примеру, - религиозной или эзотерической, мистической), то "там" иная "душа" изучается и описывается не в рамках моделей и подходов психологии. Хотя, частично и ею (психологией) также может быть рассмотрена и описана именно в пределах научной парадигмы… Стоит также помнить, что у "души" – ещё несколько других образов, семантических значений. Одно из них, к примеру: крепостной крестьянин. Есть ещё и переносные значения\смыслы… И будет верным, имея в качестве проекции (варианта восприятия) – иную "душу", уверенно ответить, что "Психология – наука НЕ о крепостных крестьянах". Также то, что психология является наукой о душе, прямо следует из этимологии (происхождения) самого слова\понятия "психология". Психоло́гия (от др. -греч. ψυχή «душа; характер»; λόγος «учение») Именно поэтому я выше в статье так подробно остановился на варианте полной синонимии и её происхождению в результате заимствования слов-синонимов из другого языка! Психея – с греческого означает "душа". Как "table" с англ. – стол. Вполне естественные процессы, происходящие со временем в языках как динамических явлениях, абстрактных структурах, – изменяют как и образы под теми или иными словами, так и "придают" им новые значения, образы или меняют "старые". Совершенно иную проекцию, которая возможна как воспринимаемый смысловой акцент в данном вопросе: "Психология – наука о душе?", в виде "Психология – НАУКА?" (или нет?) – я в данной статье не рассматриваю, хотя и на этот вопрос – однозначный ответ "Да!". Рассмотрю и опишу в следующей статье.

Авторские права на данную статью принадлежат «Vartov V.» Частичное или полное копирование допускается при наличии ссылки на данный сайт в виде: Источник: Vartov V.

A



///